Add to Technorati Favorites

Crowdsourcing Arabic-to-English translation in the Geneva airport

Today I met an extraordinary Iranian man in the Geneva airport. He’s written a 1000 page book in Arabic about (at least in part) his experiences in Cyprus. He approached me, asked if my English was really really good, sat next to me, and started pulling out several pages of hand-wrtten uppercase English. He had me go over them, improve them, write some new text as he read his Arabic in halting English, told me exactly how he wanted it to sound, pressed me to find shorter ways to say things, and finally got me to write out (for his next helper, no doubt) a clean copy of all my work. He had me go look up a recent paper dating the evolutionary split between humans & chimpanzees and to confirm that it didn’t contradict his text (another fragment thrust importunately into my hands). He was about 75. We spent 90 mins together, smiling and congratulating each other over a few sentences that turned out particularly well. Told me he’s going to have it published by Oxford – that’s his aim anyway.

I thought to myself that we each have our own mountain to climb – or at least those who have a taste for years-long patient endeavors, but how different his from mine. We parted and he went off to approach another stranger. He’ll get the whole book done a few pages a day in the Geneva airport, I’ve no doubt. “It’s the perfect place” he told me. Amazing, extraordinary, humbling, etc…


You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.